如果說男孩玩弄青梅時(shí)繞的是井欄,那么女孩就必須坐在井欄上,即詩中的“床”上,一個(gè)男孩手玩青梅圍著女孩轉(zhuǎn),很美好的情景,這樣詩的意境才會鮮活起來,可是一個(gè)七八歲的女孩能跨上這個(gè)“床”嗎,再說就算上了這個(gè)“床”,那大人們也絕對是不允許的……
李白詩《長干行》:
妾發(fā)初復(fù)額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長干里,兩小無嫌猜。十四為君婦,羞顏未嘗開。低頭向暗壁,千喚不一回。十五始展眉,愿同塵與灰。常存抱柱信,豈上望夫臺。十六君遠(yuǎn)行,瞿塘滟澦堆。五月不可觸,猿聲天上哀。門前舊行跡,一一生綠苔。苔深不能掃,落葉秋風(fēng)早。八月蝴蝶黃,雙飛西園草。感此傷妾心,坐愁紅顏老。早晚下三巴,預(yù)將書報(bào)家。相迎不道遠(yuǎn),直至長風(fēng)沙。
詩中“郎騎竹馬來,繞床弄青梅”中的“床”,有人解為井欄,我覺得應(yīng)該不是。這個(gè)“床”是竹制或木制的便攜式坐具,此坐具或?yàn)椤昂病?,這種坐具三國時(shí)就有了,曹操就曾坐在胡床上指揮戰(zhàn)斗,到唐代當(dāng)更為普及;也可能是小板凳,至今北方農(nóng)村方言稱小板凳為“小床子”。無論哪種,我以為反正不應(yīng)該是井欄,理由如下。
“妾發(fā)初復(fù)額”,女孩額頭上留一排稀疏而整齊的短發(fā),至上世紀(jì)五十年代還流行。此時(shí)女孩當(dāng)在十歲以下,不然不用“初”字。她在門前折花,折的是什么花呢?就是后文的青梅,嫩綠的梅花枝條,她把一根大枝折成一個(gè)一個(gè)的小枝,把小枝擺在地上。一個(gè)人玩,也許是兩三個(gè)伙伴玩,對理解詩無關(guān)緊要。問題是不能站著玩,只能蹲下或坐在地上擺弄?!伴T前”是指院門外,家鄉(xiāng)的女孩們坐在地上,大人們是要罵的。女孩坐到地上,下身會受寒生病的,有時(shí)奶奶們還會拿出一個(gè)小板凳來。以今例古,唐朝孩子們在門口玩,坐一個(gè)便攜坐具,合乎常情。
這時(shí)頑皮的小男孩來了,他騎著竹竿,淘氣地故意用竹竿撥弄女孩地下擺的花枝,女孩防住這面,他又跑到那邊去撥。所以說:“同居長干里,兩小無嫌猜?!边@里男孩的弄的“青梅”,和女孩的折的花是一回事,不是各玩各的。如果各玩各的,干妾什事?那就沒有詩味了。男孩一邊騎竹馬一邊玩青梅,就變成“左手牽竹馬,右手持青梅”了,而詩里面是“弄”字。
如果男孩繞的是井欄,太不合情理。只有女孩坐在井欄上才有可能,即女孩在“床”上。一個(gè)七八歲的女孩,腿短跨不上去,再說大人不允許,就算上了井欄,那折下來的小枝沒地方擱的。還有一種可能女孩在井欄里玩,那太危險(xiǎn)了。我想古代人和現(xiàn)代人都是一樣的,不許孩子們在井邊玩。
所以這句“繞床弄青梅”,就是“在我面前轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,撥弄我的青梅花枝”。小女孩坐著小板凳,也就是“繞妾弄青梅”,如用“繞我”“繞妾”就失去詩味且不合韻。
水井一般是公用,不可能修在門前,要修在有較大空間的偏僻角落,水井旁是嚴(yán)禁們孩玩的,小孩們也不愿到井邊去玩,因?yàn)槌S腥藖砑乘环奖?,往往會挨罵。即使有個(gè)別頑皮者在井邊玩,李白也不會寫到詩里。
一般是在貴族大家的花園里有水井,也有是面積特別大的院落,在院正中有一個(gè)水井,我在四十年代見過,井在一個(gè)高臺上,井欄木制的還要上鎖,就怕小孩們跌入井里。村人公用的井在四五十年代全無井欄,因?yàn)槭频某杀咎?,木制的極易損壞。每天上街玩,家長們都要吩咐,小心跌到井里,就這樣,常有小孩跌入井中淹死。就算唐朝水井有欄,詩里寫一個(gè)男孩繞井玩耍既不現(xiàn)實(shí)也不合情理。
詩中的女主人公十六歲上丈夫就外出謀生了,一定不是貴族大戶人家,應(yīng)該沒有自家院中的水井。后文“門前舊行跡”,回憶原來幼時(shí)玩的地方。可見弄青梅的地方一定是大門前,那里決不會有水井。
李白的“床前明月光”的“床”字,也以胡床或小板凳為宜。坐在小凳上望月,抬頭低頭的動作很自然,一坐下由不住要看看月亮。站著望月脖子就不大舒服。如果在街上或花園里或大院里,他不會單注意井欄旁邊的月光,而是會寫成“滿園”“院中”“滿街”的。如果是小院不會有井,除非他家是賣豆腐的。
床前,就是“面前”“眼前”的意思。詩都是以自我為中心,只有坐在小板板凳上才有可能,而不是在井欄的那個(gè)“床”上。
下一篇:童貫:中國歷史上唯一被閹割過的王爺 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:真實(shí)林黛玉失戀后自殺沉湖而亡 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜